Dante Alighieri: La Commedia / Die Göttliche Komödie
La Commedia / Die Göttliche Komödie
Buch
- I. Inferno/Hölle. Italienisch/Deutsch
- Übersetzung: Hartmut Köhler
- Reclam Philipp Jun., 07/2021
- Einband: Gebunden
- Sprache: Deutsch, Italienisch
- ISBN-13: 9783150113462
- Bestellnummer: 10511346
- Umfang: 564 Seiten
- Gewicht: 540 g
- Maße: 194 x 130 mm
- Stärke: 40 mm
- Erscheinungstermin: 16.7.2021
Weitere Ausgaben von La Commedia / Die Göttliche Komödie
Klappentext
Zu Beginn des »Trecento«, jenes krisenreichen 14. Jahrhunderts im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit, schrieb Dante Alighieri als Summe seines dichterischen Schaffens in der gerade erst literaturfähig gewordenen italienischen Volkssprache seine >CommediaInfernoHöllePurgatorioLäuterungsbergParadisoParadiesCommedia< mit dem Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis 2013 ausgezeichnet.»Hartmut Köhler hat so gut wie keine Frage unbeantwortet gelassen, er hat die Verse Dantes in seine Kommentierung regelrecht eingebettet, in historische Erklärungen, Hinweise, kulturhistorische Essays und themenbezogene Bibliografien.«
(Frank Hertweck, DIE ZEIT)
Biografie (Dante Alighieri)
Dante Alighieri, geb. 1265 in Florenz, gest. 1321 in Ravenna, sah mit neun Jahren erstmals Beatrice, die er später in seinem Werk verklärt. Sein Engagement im Kampf um die Unabhängigkeit von Florenz führte 1302 zu einem Gerichtsprozess und schließlich zu lebenslänglicher Verbannung. Dante, der seitdem als vogelfrei galt, hielt sich danach vor allem in Verona auf und reiste von dort aus in viele oberitalienische Städte und Landschaften. Ab etwa 1316 ließ Dante sich in Ravenna nieder, znächst am Hofe des Cangrande della Scala, später als fürstlicher Sekretär und Lehrer für Poetik und Rhetorik.Biografie (Hartmut Köhler)
Hartmut Köhler, 1940 - 2012, war bis 2008 Professor für Romanische Literaturwissenschaft an der Universität Trier. Er hat bedeutende Übersetzungen aus dem Französischen, Italienischen und Spanischen verfasst. Für die "Cahiers/Hefte" von Paul Valéry erhielt er 1990 zusammen mit dem Übersetzerteam den Paul-Celan-Übersetzerpreis des Deutschen Literaturfonds. Seine Übersetzung des monumentalen Barockromans "El Criticón" von Baltasar Gracián wurde 2009 mit dem Johann-Friedrich-von-Cotta-Übersetzerpreis der Stadt Stuttgart ausgezeichnet. Für seine 2010 - 2012 bei Reclam erschienene Übersetzung von Dantes "Commedia" wurde ihm 2013 postum der Deutsch-Italienische Übersetzerpreis verliehen.Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.